[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]دورة[/b][/rtl]
[rtl]
[b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
"أصول الترجمة القانونية / اللغة الإنجليزية للمحامين"[/b][/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
ميعاد الانعقاد: [/b]
25 – 29 أغسطس 2013[/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
مكان الانعقاد:[/b]
معهد صبره للتدريب القانوني، رقم (214)، قرية الأعمال، مقابل دوار الساعة، ديرة دبي[/rtl]
[rtl]
[/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
الهدف من الورشة[/b][/rtl]
[rtl]تعريف المشاركين بالقواعد الأساسية التي يجب على المترجم القانوني والمحامي الذي يتعامل مع نصوص قانونية باللغة الإنجليزية أن يكون على دراية بها، وتزويدهم بالقدرات والمهارات ذات الصلة.[/rtl]
[rtl]
[/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
المشاركون[/b][/rtl]
[rtl]المترجمون القانونيون؛ المستشارون القانونيون والمحامون وأعضاء الإدارات القانونية والمحكمون؛ الموظفون في إدارات الموارد البشرية وشؤون الموظفين والعقود والمشتريات.[/rtl]
[rtl] [/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
الموضوعات[/b][/rtl]
· طبيعة وخصائص الكتابة القانونية باللغة الإنجليزية· المصطلحات ودلالات الألفاظ القانونية· الاستشهاد بالقضايا· الأسلوب التقريري مقارنة بالأسلوب الإقناعي في الكتابة القانونية· بناء الجملة القانونية· فن التعامل مع التراكيب المعقدة والطويلة· التعامل مع العبارات المقيدة للمعنى· الصيغ الفعلية في اللغة التشريعية[rtl]
[/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]
المتحدث[/b][/rtl]
[rtl][b style="mso-ansi-font-weight:normal"]الاستشاري/ محمود صبره،[/b] استشاري الصياغة التشريعية بالأمم المتحدة والبنك الدولي؛ محاضر بكلية حقوق القاهرة وجامعة نيويورك، والاتحاد الدولي للقانون والتنمية؛ مؤلف سلسلة كتب في الصياغة والترجمة القانونية.[/rtl]